A empresa japonesa Nissin Foods, conhecida como a “Criadora do Ramen Instantâneo”, apresenta consistentemente o ramen ao estilo coreano. No Japão, eles lançam ramen em sabores coreanos, como seulleongtang e sopa de tofu macio, enquanto nos mercados estrangeiros vendem ramen que lembra o shin ramyun coreano e o bulbak ramen.
De acordo com a indústria, em 9 de novembro, a Nissin Foods lançou o udon com sabor Seolongtang e o udon com sabor de tofu macio em 20 de novembro do ano passado. Esses produtos, que foram lançados na forma de copo de ramen, tinham as palavras “Seolleongtang” e “Sundububu Jjigae” escritas em coreano, respectivamente. Em maio do mesmo ano, Udon com sabor de frutos do mar Jambong e Udon frito com sabor de frango marinado foram lançados como cup ramen. Cada sabor está escrito em coreano na embalagem.
A Nissin Foods é a primeira empresa do mundo a produzir ramen instantâneo e copos de ramen. É também uma empresa que gerou polêmica ao lançar ramen que parece ser uma cópia direta do Carbo Buldak Stir-Fried Ramen da Samyang Foods. A empresa, The Original Ramen Company, lançou um produto baseado no ramen de uma recém-chegada, uma empresa coreana, e está constantemente lançando ramen de inspiração coreana.
A Nissin Foods também vende ramen ao estilo coreano em mercados estrangeiros. Em particular, todos esses produtos têm aparência e sabor semelhantes aos populares macarrão ramen local.
A filial tailandesa da Nissin Foods vende ramen “辢 (Maeul Lal)” com sabor picante ao estilo coreano. A palavra “辢” escrita em preto na embalagem vermelha lembra o coreano Shin Ramyun. Além da descrição do “tempero estilo coreano” em coreano, há também o caractere chinês “辛 (deus picante)” escrito nele, assim como na embalagem do Shin Ramyun.
Um repórter de mídia online japonês descobriu o ramen na Tailândia em 2022 e escreveu um comentário dizendo: “Achei que fosse o shin ramyeon coreano”. “A embalagem ainda tem escrita coreana, fazendo com que pareça um produto coreano. Sou japonês, então se você olhar de perto, você pode ver a diferença, mas os estrangeiros que não sabem ler caracteres chineses mal perceberão”, disse o repórter. Sabe a diferença.”
A série de macarrão frito Samyang, semelhante ao macarrão frito Buldak, também é vendida na Tailândia. O nome deste ramen é “激 (difícil de acertar)” e a palavra coreana para “muito” está escrita na embalagem. O nome do produto, escrito em letras vermelhas sobre fundo preto, lembra o design da embalagem do macarrão Buldak-bokkeum. A embalagem de cada ramen, que é lançado em redes diferentes, traz palavras como “Sabor Buldak Coreano” e “Queijo Buldak Coreano” escritas em coreano.
O ramen “Sabor Buldak Coreano” também está sendo introduzido por meio de anúncios de televisão na Tailândia. O anúncio mostra uma modelo segurando ramen com um restaurante coreano ao fundo.
E na indústria local de ramen, o lançamento do “estilo coreano” pela Nissin Foods é bem-vindo.
“É difícil responder legalmente porque não é fácil provar a singularidade do alimento”, disse um funcionário de Nongshim. “O facto de a empresa japonesa, possivelmente o lar do ramen, estar a copiar produtos coreanos significa que a influência da comida coreana aumentou”, acrescentou. Um funcionário da Ottogi, que vende ramen de frutos do mar Jjamppong na Coréia, também disse: “Acreditamos que não há semelhança com o nosso produto”, acrescentando: “É um produto lançado de acordo com a tendência de lançamento de produtos com conceito K-food”. No Japão, como colocar o nome do produto em coreano. “Nós entendemos isso”, disse ele.
“Leitor implacável. Especialista em mídia social. Amante de cerveja. Fanático por comida. Defensor de zumbis. Aficionado por bacon. Praticante da web.”