“Comportamento pró-China” de Henry, “Bao Chai” Choo Ja-hyun… Controvérsia no Projeto Nordeste [업앤다운(하)] – Entretenimento > Artigos

“Comportamento pró-China” de Henry, “Bao Chai” Choo Ja-hyun… Controvérsia no Projeto Nordeste [업앤다운(하)]



A controvérsia derrama petróleo no sentimento anti-chinês … um pedido de desculpas é pior do que não

[더팩트ㅣ김샛별 기자] Recentemente, enquanto a China desperta o mal-estar do público coreano com o projeto Nordeste e o projeto cultural, os cantores e atores que acenderam o fogo se revoltaram. Quarta semana de notícias de celebridades de março.

Embora o cantor Henry tenha sido criticado pela controvérsia pró-China, seu pedido de desculpas causou mais controvérsia. / O banco de dados do fato

▼ Henry, um pedido de desculpas mais problemático do que a ‘controvérsia pró-China’

O cantor Henry foi recentemente nomeado Embaixador de Prevenção à Violência Escolar na Delegacia de Polícia de Mapo, em Seul. No entanto, não apenas no quadro de avisos da Delegacia do Mapo, mas também em várias comunidades, surgiram vozes discordantes dizendo que não faria sentido nomear Henry como embaixador de relações públicas. Este foi o resultado de uma explosão de opinião pública criticando o “debate pró-China” em torno de Henry.

Os internautas notaram a “amabilidade” demonstrada por Henry até agora. Henry Hu era um defensor de “uma China” e postou um artigo defendendo a reivindicação da China de soberania no Mar do Sul da China via mídia social. “Uma China” é uma afirmação feita pela China em sua supressão de minorias étnicas, alegando que Hong Kong, Taiwan, Macau e Xinjiang Uyghurs são todos países dependentes da China.

Como resultado, acabou se transformando em um debate acalorado. Henry então se desculpou nas redes sociais, mas isso gerou polêmica. “Me desculpe se fiz algo errado”, disse ele, mas “me dói saber que é meu sangue, não minhas ações ou palavras. Se há pessoas que se sentem desconfortáveis ​​por causa do meu sangue, eu realmente não sei. o que fazer.” Em outras palavras, ele concluiu que a causa da polêmica foi “linhagem” e se expressou como vítima de “racismo”.

Não apenas isso, mas também foi um problema que foi carregado bruto sem tradutor ou verificação ortográfica, mesmo que fosse um pedido de desculpas. Em particular, o fato de que “sinto muito” e “sinto muito” várias vezes questionou não apenas a sinceridade, mas também a decepção.

O ator Choo Ja-hyun pediu desculpas pela controvérsia em torno de kimchi como pao chai. / O banco de dados do fato
O ator Choo Ja-hyun pediu desculpas pela controvérsia em torno de kimchi como pao chai. / O banco de dados do fato

▼ Cho Ja Hyun, controvérsia sobre Bao Chae

O ator Choo Ja-hyeon causou polêmica ao chamar Kimchi de “pao chai (泡菜)”. Choo Ja-hyun postou um vídeo sobre comer ramen e kimchi nas redes sociais chinesas no dia 17. No vídeo, o kimchi foi introduzido em chinês, que significa panqueca de comida. Como a China afirma que o kimchi também é sua cultura, isso gerou controvérsia.

Então Choo Ja-hyun apagou o vídeo primeiro. Cinco dias depois, uma explicação foi emitida. Choo Ja-hyun pediu desculpas por causar ansiedade a tantas pessoas com este incidente, apesar do fato de que ele estava prestando mais atenção e atenção a esse aspecto do que qualquer outra pessoa enquanto promovia na Coréia e na China.

Sobre a codificação de Bao Chai, ele disse estar ciente de que essa diretriz foi alterada, dizendo que era um “sinal aceitável de que é tolerância”. “Eu procurei a notação chinesa correta para kimchi”, disse Cho Ja-hyun. No passado, a tradução e redação de kimchi e bao chai eram aceitas e usadas como tolerância, mas as diretrizes do Ministério da Cultura, Esportes e Turismo para tradução em língua estrangeira e redação de termos gerais foram implementadas em julho do ano passado. “Após o pedido, descobri que estava padronizado e identificado como uma nova base (辛奇).”

READ  Park Eun Bin, conselho claro para fãs interessados ​​em relacionamentos pessoais "Apenas faça o máximo que puder" [종합]

Ele apontou que a atual notação “Shinchi” é uma notação com a qual muitas pessoas não estão familiarizadas. Choo Ja-hyun disse: “A nova notação padronizada para tradução em língua estrangeira, ‘Shinchi’, ainda não foi amplamente utilizada”.

sstar1204@tf.co.kr
[연예부 | ssent@tf.co.kr]





Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *